Visiting the Ameen Rihani Museum in Freike, Lebanon has started Matt Hanson on a path to trace the Hebrew translation of the well-known author’s Kings of Arabia, which came out only two years after the first Arabic edition. What were the motivations behind this translation and how did its impact evolve over the years?
What do recent accounts of institutional cultural practice in the Middle East offer to further the understanding and the development of contemporary cultural production in the region, and what do they fail to address? Lama Suleiman reviews the latest volume in the ongoing Ibraaz publication series on visual culture in the Middle East and North Africa
The third and final part of the essay by Noah Simblist focuses on Akram Zaatari’s use of dialogical exchange as an artistic strategy. While completely different in their dynamics and outcomes, Zaatari’s conversations with both Hagai Tamir and Avi Mograbi, he argues, reveal different degrees of both personal and political engagement and, at the same time, various forms of antagonism and refusal.
In the second part of his essay analysing Akram Zaatari’s 2013 work “Letter to a Refusing Pilot,” Noah Simblist addresses a previous work by the artist that involved a conversation with filmmaker Avi Mograbi. Simblist is reading this work through the prism of dialogical exchange, referencing Grant Kester’s definition of “dialogical art,” as well as Ella Shohat’s observations on the identity politics of Mizrachi or Arab Jews.